经典案例

布列瑟农,这首歌主要表达了什么含义?,Common.Mode.WebInfo

发布于:2018-12-07 02:49来源:皇冠hga010客户端苹果 作者:admin 点击:

布列瑟农,这首歌主要表达了什么含义?

皇冠hga010客户端苹果

附原文:
The Story
by Matthew Lien
Date: 02-20-02 18:10
Hello Forrest,
Thank you for your comments. Now make yourself a cup of hot tea, sit back, and I'll tell you a story about Bressanone...
Several years ago, I fell deeply in love with a young woman, and also with a part of northern Italy known as South Tyrol. It borders Austria, just south of the Brenner mountain pass which separates Italy from Austria.
South Tyrol used to be joined with North Tyrol (now a part of Austria) and West Tyrol (now a part of Switzerland). The people of this area speak a dialect of German. But since Tyrol was divided and South Tyrol became a part of Italy, all the place names are in both German and Italian.
Anyway... I once worked for Greenpeace many years ago, where I met a young woman who melted my heart. We met while on a retreat in California's Yosemite National Park. After the retreat, she returned to the Colorado Greenpeace office, and eventually went back to school in New York state. I returned to the San Diego Greenpeace Office, and eventually went back to my home in the Yukon, Canada.
Over the months we stayed in touch. Soon we discovered that we would both be close again. She was going to study art in Florence, Italy, and I was going to live in Munich, Germany performing with a rock band called "Marching Powder"... ahhhh yes, Marching Powder... but that's another story.
When we were both in Europe, we made arrangements to meet in a place that was close to being between Florence and Munich. This was the South Tyrolian town called "Brixen" in German, or "Bressanone" in Italian. Bressanone is a beautiful town surrounded by small villages high in the mountain valleys with churches ringing and sheep in the meadows, and the awesome peaks of the Dolomite mountains towering beyond.
We spent several days exploring the mountain villages and each other's hearts. And when the day came for her to return, I took her to a train station in a nearby village, and we said goodbye. It was very sad to be going our own ways again. With tears in my eyes, I got on a bus and headed for the train station in Bressanone. During the short 40 minute bus ride, I fell asleep. And while I slept, I had a dream in which I could hear this song, complete with the words and music. When I awoke, I got off the train and went to the nearest coffee shop to write the words and music on a napkin, so I would not forget.
It was years later when I finally recorded the song. I will always have a place in my heart for her... and for that village... and for this song.
Thank you for listening. Now... off to bed with you!!!
:-)
Matthew

2、歌词
Here I stand in Bressanone with the stars up in the sky

Are they shining over Brenner
and upon the other side you would be a sweet surrender

I must go the other way

And my train will carry me onward though my heart would surdly stay
Wo my heart would surely stay

Mow the clouds are flying by me

and the moon is the rise I have left stars behind me

they were disamondsin your skies

You would be a sweet surrender

I must go the other way

And my train will carry me onward though my heart would surely stay

Wo my heart would surely stay

我站在布列瑟侬的星空下

而星星,也在天的另一边照着布列勒。

请你温柔的放手,因我必须远走。

虽然,火车将带走我的人,但我的心,却不会片刻相离。

哦,我的心不会片刻相离。

看着身边白云浮掠,日落月升。

我将星辰抛在身后,让他们点亮你的天空 。

关于布列瑟农狼的故事?

故事内容是:

几年前,我疯狂地爱上了一个年轻的女孩,还有,也爱上了南部蒂罗尔山区,它在意大利的北部,与奥地利接壤,就在勃伦尔山脉的南边(勃伦尔山脉正好把意大利和奥地利分隔开来)。

南部蒂罗尔曾经跟北部蒂罗尔(现在属于奥地利)和西部蒂罗尔(现在属于瑞士)是一个整体。这个地区的人说的是德国的一种方言,但是由于蒂罗尔被分割开来,而南部蒂罗尔变成意大利的一部分,所以这里的地名一般都有意大利文和德文两种名字。

总之呢...许多年前我给绿色和平组织工作,在那时候我遇上了一个让我心动的女孩子。我们是在加州的约塞米蒂国家公园归途中相遇的。

自那以后,她回到科罗拉多州的绿色和平组织,最后回到纽约州去上学,而我则回到圣迭戈的绿色和平组织,并且最后回到我在加拿大育空地区的老家。
此后的几个月里我们不停地通讯。很快我们都希望能有更进一步的发展。

她将要去意大利的佛罗伦萨学习艺术,我就要去德国的慕尼黑开始新的表演生活,跟一支叫“三月粉”的摇滚乐队...哈啊,没错,三月粉...那是另外一个故事了。

当我俩都在欧洲的时候,我们选了一个处在佛罗伦萨和慕尼黑之间的地方约会。这就是南部蒂罗尔的一个小镇,德文里面它叫“Brixen”,意大利文就是“bressanone”。

Bressanone是个非常优美的小镇。它被小乡村包围着,而山谷中回响着教堂的钟声,山羊在牧场漫步,远处是高耸的白色山头。

我们在那里玩乐了几天,探索过周围的小乡村,还有彼此的心。离别的日子到了,她要回去的时候我陪着她去附近乡村的火车站,真是很令人沮丧啊,我们都要踏上各自的道路。

流着泪水,我上了去火车站的公共汽车,在短短的40分钟路程里,我缓缓入睡了,在梦中,我隐隐约约地似乎听到了这样的一首歌,非常美妙的旋律和歌词。

我醒来的时候,赶紧下了车,来到最近的咖啡店,把所听到的旋律和歌词写在一张餐巾纸上,好让我能够永远地记住它。

一年以后,我才有机会把这首歌录下来。在我的心里,永远会留个地方是给她,还有那些小乡村,和这首歌。

谢谢你这么认真地听我说。现在...是时候跟你同睡了,晚安!!!

扩展资料

歌词
Here I stand in Bressanone with the stars up in the sky
Are they shining over Brenner
and upon the other side you would be a sweet surrender
I must go the other way
And my train will carry me onward though my heart would surdly stay
Wo my heart would surely stay

Mow the clouds are flying by me
and the moon is the rise I have left stars behind me
they were disamondsin your skies
You would be a sweet surrender
I must go the other way
And my train will carry me onward though my heart would surely stay

Wo my heart would surely stay

我站在布列瑟侬的星空下
而星星,也在天的另一边照着布列勒。
请你温柔的放手,因我必须远走。

虽然,火车将带走我的人,但我的心,却不会片刻相离。
哦,我的心不会片刻相离。
看着身边白云浮掠,日落月升。
我将星辰抛在身后,让他们点亮你的天空 。

这是首诉说离愁的歌曲,据马修·连恩介绍,这首歌是他20多岁时创作的,正坐着火车离开意大利北部小镇布列瑟农。

布列瑟农是马修母亲的故乡,因此他对这片土地饱含深情。另外,据介绍,这首歌的背后其实还有着马修·连恩自己的爱情故事。

其旷远忧伤的旋律、如诗如画的歌词、马修·连恩清冽醇厚的歌声,以及歌曲结尾处的火车铁轨声,常令听者陶醉在歌曲所营造的忧伤而纯净的世界中。这首歌在网络上常被誉为“世界上最伤感的英文歌曲”。

参考资料:布列瑟农的百度百科

布列瑟农的故事

布列瑟农的故事原文:

福利斯,你好:

几年前,我疯狂地爱上了一个年轻的女孩,还有,也爱上了南部蒂罗尔山区,它在意大利的北部,与奥地利接壤,就在勃伦尔山脉的南边(勃伦尔山脉正好把意大利和奥地利分隔开来)。

南部蒂罗尔曾经跟北部蒂罗尔(现在属于奥地利)和西部蒂罗尔(现在属于瑞士)是一个整体.这个地区的人说的是德国的一种方言,但是由于蒂罗尔被分割开来,而南部蒂罗尔变成意大利的一部分,所以这里的地名一般都有意大利文和德文两种名字。

总之呢...许多年前我给绿色和平组织工作,在那时候我遇上了一个让我心动的女孩子.我们是在加州的约塞米蒂国家公园归途中相遇的.自那以后,她回到科罗拉多州的绿色和平组织,最后回到纽约州去上学,而我则回到圣迭戈的绿色和平组织,并且最后回到我在加拿大育空地区的老家......

故事背景简介

1992年,加拿大育空地方政府施行了一项名为「驯鹿增量」的计划,以变相扑杀狼群的方式,  让原本因人类过度猎捕而数量锐减的驯鹿迅速繁殖。布列瑟农,一个安静的村庄,顷刻间泊满离别的忧伤。这种起因于人却怪罪到狼的思考逻辑引发了马修·连恩创作《狼》的动机。

马修·连恩率领着30位音乐工作者,以音乐与人性记录了在原野上被人们大量屠杀的狼群的故事。耗时两年,以最直接的感情、最沉痛的呼吁,敲击着人们的心:育空河流域,狼群目睹着同伴断气在人类枪下的身影,它们的眼神中没有恐惧,只露出一股沉静,那是原野上的傲气天生的野性,在原野还能奔跑,血液尚未流尽之时,回首凝望,无法舔舐同伴的鲜血,就带着它的灵魂继续浪迹天涯。

扩展资料:

故事主角马修·连恩(Matthew Lien)是一位出生于圣地亚哥、寄居于加拿大、却又因为热爱大自然而四海漂泊的歌手和作曲家,也是一位热衷环保事业并用音乐来唤起人们环保意识的艺术家。从《狼》的推出到《驯鹿宣言》,无一不充满人类对身边最忠实的朋友——动物的关爱。

Matthew的音乐虽然被人们称为是环保音乐却有别于“激进”,他只是把手中的乐器幻化为摄像机,真实地记录下自然的各个角度,然后作为记录片播放出来。

重视“呈现”而不是“说服”,是Matthew音乐“世界观”层次上的特立独行,也正因此,人们受到的震撼反而越大:那种消除了一切语言、文化、地域隔阂的公正、尊重与融合,使听Matthew的音乐变得轻松起来。随着时代的发展,Matthew所倡导的环保概念正越发深入人心,而他的音乐正像窖藏的美酒,愈久弥香。

参考资料:百度百科-马修·连恩

<布列瑟农>歌词大意?

《布列瑟农》(Bressanone)

词曲:马修·连恩

歌曲原唱:马修·连恩

Here I stand in Bressanone

我站在布列瑟侬

with the stars up in the sky

密布着星光的苍穹下

Are they shining over Brenner

依稀的光照亮着布莱勒

and upon the other side

从天的那一边

you would be a sweet surrender

你送出甜蜜的笑,驻足凝望

I must go the other way

我将被迫离去

And my train will carry me onward

离别的列车将带我远去

though my heart would surdly stay

只有跳跃的心不愿离去

Wo my heart would surely stay

呜,跳跃的心不愿离去

Now the clouds are flying by me

我多想飞起

and the moon is on the rise

融入升起的月亮

I have left the stars behind me

让群星环绕着我

they were disamonds in your skies

它们将魂绕在你的星空里

You would be a sweet surrender

你送出甜蜜的笑,驻足凝望

I must go the other way

我将被迫离去

And my train will carry me onward

离别的列车将带我远去

though my heart would surely stay

只有跳跃的心不愿离去

Wo my heart would surely stay

呜,跳跃的心不愿离去

扩展资料:

《布列瑟农》(Bressanone)是加拿大环保音乐家马修·连恩(Matthew Lien)创作并演唱的一首经典歌曲。

该曲收录在他1995年的专辑《狼》(Bleeding Wolves)中。

创作背景

据马修·连恩介绍,这首歌是他20多岁时创作的,正坐着火车离开意大利北部小镇布列瑟农。布列瑟农是马修母亲的故乡,因此他对这片土地饱含深情。 

谁知道布列瑟农?

布列瑟农(意大利语:Bressanone; 德语:Brixen)是意大利北部特伦蒂诺-上阿迪杰大区波尔扎诺自治省的一座市镇,是该省第三大城市和最古老的城镇(901年首次提及),位于博尔扎诺以北40公里,意大利-奥地利边境的勃伦纳山口以南45公里。大部分居民以德语为第一语言(73.13%),其余居民以意大利语和拉丁语为第一语言,分别占人口的25.65%和1.23%。布列瑟农是一处重要的滑雪胜地。其他的活动包括水力发电,羊毛,果园和葡萄园。布列瑟农主办了2009年世界青年田径锦标赛。


另外加拿大籍音乐家马修·连恩(Matthew Carl Lien)有一首音乐名为《布列瑟农》。该曲被网络冠以史上最伤感的歌曲。关于该音乐的内容可参考百度百科的网页:

http://baike.baidu.com/view/508799.htm


布列瑟农是什么?

  《布列瑟农》(Bressanone)是加拿大环保音乐家马修·连恩(Matthew Lien)创作并演唱的一首经典歌曲。该曲收录在他1995年的专辑《狼》(Bleeding Wolves)中。
  《布列瑟农》是一首诉说离愁的歌曲,据马修·连恩介绍,这首歌是他20多岁时创作的,正坐着火车离开意大利北部小镇布列瑟农。布列瑟农是马修母亲的故乡,因此他对这片土地饱含深情。另外,这首歌的背后其实还有着马修·连恩自己的爱情故事。其旷远忧伤的旋律、如诗如画的歌词、马修·连恩清冽醇厚的歌声,以及歌曲结尾处的火车铁轨声,常令听者陶醉在歌曲所营造的忧伤而纯净的世界中。这首歌在网络上常被誉为“世界上最伤感的英文歌曲”。

布列瑟农什么时候出版的

《布列瑟农》(Bressanone)是加拿大环保音乐家马修·连恩(Matthew Lien)创作并演唱的一首经典歌曲。

该曲收录在他1995年的专辑《狼》(Bleeding Wolves)中 。
中文名称:布列瑟农
外文名称:Bressanone
所属专辑:Bleeding Wolves
发行时间:1995
歌曲原唱:马修·连恩
填 词:马修·连恩
谱 曲:马修·连恩
音乐风格:New Age Music
歌曲语言:英语
英语原词
Here I stand in Bressanone
With the stars up in the sky
Are they shinning over Brenner
And upon the other side
You would be a sweet surrender
I must go the other way
And my train will carry me onward
Though my heart would surely stay
Wo,my heart would surely stay
Now the clouds are flying by me
And the moon is on the rise
I have left the stars behind me
They were diamonds in your skies
You would be a sweet surrender
I must go the other way
And my train will carry me onward
Though my heart would surely stay
Wo,my heart would surely stay
中文翻译
我脚踏布雷萨诺内大地
满天繁星高悬在头顶
星光啊闪闪可是要越过布雷纳
一直照到远处的那一头
亲爱的请你交还我的手
我得调头去赶路
列车会载着我往前行
而我的心必定会停留
哦,我的心一定会停留
乌云此时在我侧畔飞
月亮也在匆匆把路行
我已将星星留在了身后
好让你的天空群星璀璨
亲爱的请你交还我的手
我得调头去赶路
列车会载着我往前行
而我的心必定会停留
哦,我的心一定会停留

类似《布列瑟农》的歌曲还有什么?

推荐一首电影的片尾曲给你:lost boys calling 适合夜深人静时听像布列瑟农一样有种淡淡的忧伤...

谁有bressanone 布列瑟农这首英文歌的中文歌词

Here I stand in Bressanone 我站在布列瑟侬的夜色里 With the stars up in the sky 满天的星星在天上闪耀 Are they shining over Brenner 远在布雷纳的你 And upon the other side 是不是也能看到它们的眼睛 You would be a sweet surrender 如果你心甘情愿放弃 I must go the other way 我只有走上另一条路 And my train will carry me onward 火车将载着我继续旅行 Though my heart would surely stay 可我的心却会留下 Wo my heart would surely stay 哦,我的心一定会留下 Now the clouds are flying by me 流云从我的身边飘飞而去 And the moon is on the rise 那一轮月亮正在升起 I have left stars behind me 所有的星星我都留在身后 They were diamonds in your sky 如钻石般点缀你的夜空 You would be a sweet surrender 如果你心甘情愿放弃 I must go the other way 我只有走上另一条路 And my train will carry me onward 火车将载着我继续旅行 Though my heart would surely stay 可我的心却会留下 Wo my heart would surely stay 哦,我的心一定会留下
更多精彩内容请继续访问: 皇冠hga010客户端苹果
tag标签:皇冠hga010客户端苹(1)
------分隔线----------------------------
------分隔线----------------------------
[相关文章]